INSTITUTO DE RESCATE DE LOS PUEBLOS INDIGINAS

Desde la visión cuántica global, con centro en la justicia, la autodeterminación, la diversidad y la reparación histórica.


 I. MISIÓN

Garantizar la vigencia viva, digna y poderosa de los pueblos indígenas del planeta mediante la protección, activación, transmisión, defensa legal y validación universal de sus saberes, lenguas, territorios, espiritualidades, instituciones propias y modelos de vida en armonía con la Tierra.


 II. VISIÓN

 

Ser la mayor plataforma global de articulación entre pueblos originarios, gobiernos y sistemas académicos que impulse una nueva era de justicia intercultural, donde los saberes ancestrales no solo sean reconocidos, sino que lideren las transformaciones éticas, tecnológicas, educativas, climáticas y espirituales del siglo XXI.

III. PRINCIPIOS RECTORES

 

  • Autodeterminación y consulta libre, previa e informada

  • Justicia histórica y descolonización del conocimiento

  • Territorialidad, soberanía y reciprocidad

  • Pluralismo epistemológico e interculturalidad crítica

  • Vinculación espiritual, ambiental, comunitaria y genealógica

  • Lenguas originarias como código esencial de existencia

IV. MODELO EDUCATIVO

1. Estructura Curricular Multidimensional

Dimensión Contenido
Lingüística Revitalización, alfabetización y traducción de contenidos a lenguas originarias
Cosmovisional Filosofías de la vida, espiritualidad, salud energética y ritualidad
Jurídica Sistemas normativos propios, pluralismo jurídico, defensa legal y consulta
Epistémica Saberes agroecológicos, astronómicos, constructivos, medicinales, artísticos
Económica Modelos económicos propios, trueque, redes de soberanía alimentaria
Educativa Metodologías propias, oralidad, acompañamiento intergeneracional

2. Niveles Formativos y de Validación

  • Formación comunitaria: círculos de aprendizaje intergeneracional

  • Educación intercultural formal: programas duales con universidades

  • Escuelas vivas en territorio: educación en contexto natural, espiritual y comunitario

  • Diplomados y posgrados interculturales

  • Sistema de Validación Cuántica Ancestral WKS: saberes equivalentes a grados científicos/técnicos


3. Tecnologías del Aprendizaje y Conservación

 

  • Archivo cuántico digital de memorias ancestrales

  • Inteligencia Artificial entrenada con estructuras lingüísticas indígenas

  • Museos vivos de saberes itinerantes

  • Plataforma WKS-IRPI de formación pluriepistémica

  • Traducción automática entre lenguas indígenas y lenguas dominantes

TRATADO GLOBAL PARA EL RECONOCIMIENTO JURÍDICO Y EPISTEMOLÓGICO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS DEL MUNDO


PREÁMBULO

Nosotros, representantes de los pueblos indígenas, Estados nacionales, autoridades locales, instituciones académicas, organismos multilaterales, organizaciones sociales y sabios y sabias ancestrales, conscientes de la deuda histórica acumulada durante siglos de despojo, desplazamiento, invisibilización y genocidio cultural, establecemos el presente Tratado Global como mecanismo vinculante, ético y estructural para reconocer y restaurar la dignidad, los derechos, los saberes y los sistemas de vida de los pueblos indígenas del planeta.

Con base en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (UNDRIP), el Convenio 169 de la OIT, la Agenda 2030 y los principios de justicia epistémica y ambiental, adoptamos este tratado para avanzar hacia una humanidad plural, intercultural y reparadora.


CAPÍTULO I – RECONOCIMIENTO JURÍDICO

Artículo 1. Personalidad jurídica plena

Los pueblos indígenas firmantes y reconocidos obtienen carácter de sujeto colectivo de derecho público internacional, con representación legal válida en cortes nacionales e internacionales.

Artículo 2. Reconocimiento de sistemas normativos propios

Los sistemas jurídicos ancestrales, usos y costumbres, estructuras de gobierno y mecanismos de resolución de conflictos serán respetados, articulados y co-gobernados en paralelo con los sistemas jurídicos nacionales, garantizando pluralismo jurídico.

Artículo 3. Derecho a la autodeterminación

Se garantiza la autonomía en lo político, económico, cultural, territorial, educativo, espiritual, lingüístico y comunicativo, incluyendo el derecho a establecer instituciones propias.


CAPÍTULO II – RECONOCIMIENTO EPISTEMOLÓGICO

Artículo 4. Validación de saberes ancestrales

Los conocimientos tradicionales (médicos, agrícolas, arquitectónicos, rituales, filosóficos, artísticos, etc.) serán reconocidos como ciencia viva equivalente en jerarquía a cualquier otro sistema científico.

Artículo 5. Protección de propiedad intelectual colectiva

Se crea el Registro Mundial de Saberes Indígenas (WKS–IRPI) para proteger, documentar, certificar y evitar el plagio o biopiratería de saberes, símbolos, diseños, semillas, remedios y rituales.

Artículo 6. Inclusión en sistemas educativos

Todos los Estados firmantes deberán garantizar la incorporación obligatoria de contenidos indígenas en la educación básica, media y superior, promoviendo la creación de universidades indígenas.


CAPÍTULO III – TERRITORIO Y VIDA

Artículo 7. Reconocimiento de territorios ancestrales

Los Estados firmantes se comprometen a legalizar, proteger y devolver territorios legítimos a pueblos originarios en concordancia con mapas históricos, evidencias culturales y presencia viva.

Artículo 8. Protección de sitios sagrados

Todo lugar considerado espiritual o ceremonial deberá contar con estatus de patrimonio sagrado no invadible, bajo custodia de las propias autoridades espirituales.

Artículo 9. Justicia ambiental y derechos bioculturales

Se reconoce la interdependencia entre biodiversidad y pueblos indígenas, considerándolos guardianes prioritarios del equilibrio ecológico planetario.


CAPÍTULO IV – MECANISMOS DE IMPLEMENTACIÓN

Artículo 10. Órgano Permanente de Gobernanza

Se establece el Consejo Mundial de los Pueblos para la Dirección Espiritual de la Humanidad, con voz activa en la ONU, UNESCO, OEA, OMS y otros foros.

Artículo 11. Instituto de Rescate de los Pueblos Indígenas

El IRPI será el organismo técnico-operativo encargado de ejecutar este tratado, emitir certificaciones, acompañar a los pueblos y mediar entre instituciones.

Artículo 12. Sistema de Monitoreo Cuántico de Cumplimiento (SMCQ)

Se utilizarán tecnologías emergentes (IA, blockchain, monitoreo satelital) para verificar en tiempo real el cumplimiento de compromisos territoriales, lingüísticos, judiciales, sanitarios y culturales.


DISPOSICIONES FINALES

Este Tratado Global entra en vigor a partir de su firma oficial por al menos 30 Estados nacionales y 200 pueblos originarios, con derecho a ser ampliado. Será obligatorio en las jurisdicciones firmantes y presentado como modelo de armonización jurídica y epistémica.

Ratificado en la Cumbre Mundial del Conocimiento – Año 1 del Ciclo de Reconstrucción Intercultural Global.

V. MODELO FUNCIONAL

1. Gobernanza Interna del Instituto

Área Función
Consejo Global de Sabias y Sabios Dirección espiritual, ética y epistemológica
Dirección Ejecutiva Paritaria Coordinación entre liderazgos indígenas y académicos aliados
Unidad Jurídica Indígena Global Litigio estratégico, defensa de territorios y casos ante la ONU, OEA, CIDH
Comité de Lenguas Originarias Normalización, recuperación y formación de hablantes
Departamento de Saberes y Transmisión Investigación, documentación y formación
Delegaciones Regionales IRPI América, África, Asia, Oceanía, Eurasia, pueblos transfronterizos

 

2. Mecanismos Operativos

 

  • Convenios con pueblos y consejos indígenas con respeto a autonomías

  • Presupuestos participativos indígenas para proyectos culturales, jurídicos, educativos, ambientales

  • Sistemas de representación rotativa, por sabiduría y no jerarquía

  • Protocolos de reconocimiento a los saberes femeninos, transgeneracionales y de pueblos en riesgo

VI. MODELO OPERACIONAL INTERNACIONAL

1. Ejes Estratégicos de Implementación

 

  1. Rescate Lingüístico

    • Escuelas territoriales multilingües

    • Apps móviles de aprendizaje y traducción

  2. Defensa del Territorio y la Vida

    • Cartografía participativa ancestral

    • Observatorio de Despojo y Conflictividad

  3. Medicina Ancestral y Salud Holística

    • Integración con sistemas de salud pública

    • Reconocimiento legal de médicos tradicionales

  4. Educación y Formación de Formadores

    • Programas de licenciatura y posgrado reconocidos oficialmente

    • Formación de docentes indígenas con currículo propio

  5. Economía Ancestral y Proyectos Productivos

    • Redes de producción textil, agrícola, artística con trazabilidad

    • Moneda local e intercambio justo con blockchain cultural

VII. ÁREA DE OPORTUNIDADES

1. Empleabilidad Digna y Cultural

  • Custodios de semillas, traductores, parteras, médicos tradicionales, constructores rituales

  • Incorporación de saberes al sistema WKS de capital humano y emprendimientos comunitarios

2. Vinculación Internacional

  • Inserción en procesos de gobernanza climática

  • Rol clave en diplomacia cultural para la paz

  • Participación en negociaciones sobre IA, biopiratería y propiedad intelectual tradicional

3. Proyectos Cuánticos de Alto Impacto

 

  • Universidad Mundial Ancestral (con sedes en territorios indígenas)

  • Mapeo satelital + IA de bosques espirituales y rutas sagradas

  • Archivos sonoros y neuroetnográficos de memoria ritual y espiritual

Potenciación de Saberes a través de la Cumbre Mundial del Conocimiento

La Cumbre Mundial del Conocimiento se erige como la plataforma global de activación, proyección, transferencia, certificación, documentación, protección y difusión de los saberes indígenas a través de los siguientes mecanismos:

  • Conexión directa entre pueblos originarios y los 220 institutos del ecosistema WKSBusiness.com, según áreas afines de saberes (salud, agricultura, justicia, energía, espiritualidad, educación, etc.).

  • Inclusión prioritaria de saberes ancestrales en diplomados, maestrías, doctorados y contenidos base de todos los programas WKS.

  • Formación de redes de aprendizaje intergeneracional e intercultural entre sabios originarios y académicos de alto nivel.

  • Asignación de recursos y fondos WKS para la edición, publicación y digitalización de archivos vivos de conocimientos indígenas.

  • Organización del Parlamento Ancestral Global con voz permanente en todas las Cumbres Mundiales del Conocimiento.

  • Activación del Mapa Mundial de Saberes Originarios como patrimonio activo de la humanidad.

  • Aplicación de Inteligencia Artificial multilingüe e intercultural para el resguardo y traducción de las lenguas y conceptos indígenas.