Garantizar la vigencia viva, digna y poderosa de los pueblos indígenas del planeta mediante la protección, activación, transmisión, defensa legal y validación universal de sus saberes, lenguas, territorios, espiritualidades, instituciones propias y modelos de vida en armonía con la Tierra.
Ser la mayor plataforma global de articulación entre pueblos originarios, gobiernos y sistemas académicos que impulse una nueva era de justicia intercultural, donde los saberes ancestrales no solo sean reconocidos, sino que lideren las transformaciones éticas, tecnológicas, educativas, climáticas y espirituales del siglo XXI.
Autodeterminación y consulta libre, previa e informada
Justicia histórica y descolonización del conocimiento
Territorialidad, soberanía y reciprocidad
Pluralismo epistemológico e interculturalidad crítica
Vinculación espiritual, ambiental, comunitaria y genealógica
Lenguas originarias como código esencial de existencia
Dimensión | Contenido |
---|---|
Lingüística | Revitalización, alfabetización y traducción de contenidos a lenguas originarias |
Cosmovisional | Filosofías de la vida, espiritualidad, salud energética y ritualidad |
Jurídica | Sistemas normativos propios, pluralismo jurídico, defensa legal y consulta |
Epistémica | Saberes agroecológicos, astronómicos, constructivos, medicinales, artísticos |
Económica | Modelos económicos propios, trueque, redes de soberanía alimentaria |
Educativa | Metodologías propias, oralidad, acompañamiento intergeneracional |
Formación comunitaria: círculos de aprendizaje intergeneracional
Educación intercultural formal: programas duales con universidades
Escuelas vivas en territorio: educación en contexto natural, espiritual y comunitario
Diplomados y posgrados interculturales
Sistema de Validación Cuántica Ancestral WKS: saberes equivalentes a grados científicos/técnicos
Archivo cuántico digital de memorias ancestrales
Inteligencia Artificial entrenada con estructuras lingüísticas indígenas
Museos vivos de saberes itinerantes
Plataforma WKS-IRPI de formación pluriepistémica
Traducción automática entre lenguas indígenas y lenguas dominantes
TRATADO GLOBAL PARA EL RECONOCIMIENTO JURÍDICO Y EPISTEMOLÓGICO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS DEL MUNDO
Nosotros, representantes de los pueblos indígenas, Estados nacionales, autoridades locales, instituciones académicas, organismos multilaterales, organizaciones sociales y sabios y sabias ancestrales, conscientes de la deuda histórica acumulada durante siglos de despojo, desplazamiento, invisibilización y genocidio cultural, establecemos el presente Tratado Global como mecanismo vinculante, ético y estructural para reconocer y restaurar la dignidad, los derechos, los saberes y los sistemas de vida de los pueblos indígenas del planeta.
Con base en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (UNDRIP), el Convenio 169 de la OIT, la Agenda 2030 y los principios de justicia epistémica y ambiental, adoptamos este tratado para avanzar hacia una humanidad plural, intercultural y reparadora.
Los pueblos indígenas firmantes y reconocidos obtienen carácter de sujeto colectivo de derecho público internacional, con representación legal válida en cortes nacionales e internacionales.
Los sistemas jurídicos ancestrales, usos y costumbres, estructuras de gobierno y mecanismos de resolución de conflictos serán respetados, articulados y co-gobernados en paralelo con los sistemas jurídicos nacionales, garantizando pluralismo jurídico.
Se garantiza la autonomía en lo político, económico, cultural, territorial, educativo, espiritual, lingüístico y comunicativo, incluyendo el derecho a establecer instituciones propias.
Los conocimientos tradicionales (médicos, agrícolas, arquitectónicos, rituales, filosóficos, artísticos, etc.) serán reconocidos como ciencia viva equivalente en jerarquía a cualquier otro sistema científico.
Se crea el Registro Mundial de Saberes Indígenas (WKS–IRPI) para proteger, documentar, certificar y evitar el plagio o biopiratería de saberes, símbolos, diseños, semillas, remedios y rituales.
Todos los Estados firmantes deberán garantizar la incorporación obligatoria de contenidos indígenas en la educación básica, media y superior, promoviendo la creación de universidades indígenas.
Los Estados firmantes se comprometen a legalizar, proteger y devolver territorios legítimos a pueblos originarios en concordancia con mapas históricos, evidencias culturales y presencia viva.
Todo lugar considerado espiritual o ceremonial deberá contar con estatus de patrimonio sagrado no invadible, bajo custodia de las propias autoridades espirituales.
Se reconoce la interdependencia entre biodiversidad y pueblos indígenas, considerándolos guardianes prioritarios del equilibrio ecológico planetario.
Se establece el Consejo Mundial de los Pueblos para la Dirección Espiritual de la Humanidad, con voz activa en la ONU, UNESCO, OEA, OMS y otros foros.
El IRPI será el organismo técnico-operativo encargado de ejecutar este tratado, emitir certificaciones, acompañar a los pueblos y mediar entre instituciones.
Se utilizarán tecnologías emergentes (IA, blockchain, monitoreo satelital) para verificar en tiempo real el cumplimiento de compromisos territoriales, lingüísticos, judiciales, sanitarios y culturales.
Este Tratado Global entra en vigor a partir de su firma oficial por al menos 30 Estados nacionales y 200 pueblos originarios, con derecho a ser ampliado. Será obligatorio en las jurisdicciones firmantes y presentado como modelo de armonización jurídica y epistémica.
Ratificado en la Cumbre Mundial del Conocimiento – Año 1 del Ciclo de Reconstrucción Intercultural Global.
Área | Función |
---|---|
Consejo Global de Sabias y Sabios | Dirección espiritual, ética y epistemológica |
Dirección Ejecutiva Paritaria | Coordinación entre liderazgos indígenas y académicos aliados |
Unidad Jurídica Indígena Global | Litigio estratégico, defensa de territorios y casos ante la ONU, OEA, CIDH |
Comité de Lenguas Originarias | Normalización, recuperación y formación de hablantes |
Departamento de Saberes y Transmisión | Investigación, documentación y formación |
Delegaciones Regionales IRPI | América, África, Asia, Oceanía, Eurasia, pueblos transfronterizos |
Convenios con pueblos y consejos indígenas con respeto a autonomías
Presupuestos participativos indígenas para proyectos culturales, jurídicos, educativos, ambientales
Sistemas de representación rotativa, por sabiduría y no jerarquía
Protocolos de reconocimiento a los saberes femeninos, transgeneracionales y de pueblos en riesgo
Rescate Lingüístico
Escuelas territoriales multilingües
Apps móviles de aprendizaje y traducción
Defensa del Territorio y la Vida
Cartografía participativa ancestral
Observatorio de Despojo y Conflictividad
Medicina Ancestral y Salud Holística
Integración con sistemas de salud pública
Reconocimiento legal de médicos tradicionales
Educación y Formación de Formadores
Programas de licenciatura y posgrado reconocidos oficialmente
Formación de docentes indígenas con currículo propio
Economía Ancestral y Proyectos Productivos
Redes de producción textil, agrícola, artística con trazabilidad
Moneda local e intercambio justo con blockchain cultural
Custodios de semillas, traductores, parteras, médicos tradicionales, constructores rituales
Incorporación de saberes al sistema WKS de capital humano y emprendimientos comunitarios
Inserción en procesos de gobernanza climática
Rol clave en diplomacia cultural para la paz
Participación en negociaciones sobre IA, biopiratería y propiedad intelectual tradicional
Universidad Mundial Ancestral (con sedes en territorios indígenas)
Mapeo satelital + IA de bosques espirituales y rutas sagradas
Archivos sonoros y neuroetnográficos de memoria ritual y espiritual
La Cumbre Mundial del Conocimiento se erige como la plataforma global de activación, proyección, transferencia, certificación, documentación, protección y difusión de los saberes indígenas a través de los siguientes mecanismos:
Conexión directa entre pueblos originarios y los 220 institutos del ecosistema WKSBusiness.com, según áreas afines de saberes (salud, agricultura, justicia, energía, espiritualidad, educación, etc.).
Inclusión prioritaria de saberes ancestrales en diplomados, maestrías, doctorados y contenidos base de todos los programas WKS.
Formación de redes de aprendizaje intergeneracional e intercultural entre sabios originarios y académicos de alto nivel.
Asignación de recursos y fondos WKS para la edición, publicación y digitalización de archivos vivos de conocimientos indígenas.
Organización del Parlamento Ancestral Global con voz permanente en todas las Cumbres Mundiales del Conocimiento.
Activación del Mapa Mundial de Saberes Originarios como patrimonio activo de la humanidad.
Aplicación de Inteligencia Artificial multilingüe e intercultural para el resguardo y traducción de las lenguas y conceptos indígenas.